分享
热门考研方向报考人数众多,竞争激烈,录取难度大,但就业机会相对丰富。冷门方向报考人数少,竞争压力小,可就业面窄、发展受限。在热门的光环与冷门的宁静之间,考生陷入两难境地。

1、海文考研: (校区多)
2、太奇考研: (教学专业)
3、新东方考研: (学生信赖)
4、高顿考研: (推荐的比较多)
5、研途考研: (口碑相传)
6、启航考研: (学员满意)
7、文都考研: (考研高端辅导)
8、研途考研: (深耕辅导模式)
9、硕成考研: (不忘教育初心)
10、高顿考研: (研途高端,辅导至臻)
以上排名不分先后,仅供参考。

福建地区暑期班缺课,提供“本地院校真题补学解析”,含阅卷评分标准。
开设“方言术语转化补学课”,针对医学、工程等含方言表述的内容,规范术语。
提供“线下补学自习室”,缺课学员可免费使用,配备资料查阅区。
建立“补学进度家校联动”,定期向家长反馈学员补学情况,共同监督。

1.遵循译词看句子的原则
同学们在翻译的过程中可能会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。所以,在英译汉时,要遵循译词看句子的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。
2.直译为主要,在加上意译、句子直译和词组意译
考研比较注重的要求直译在加以意译。即句子直译、词组意译。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。
但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如work,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。
机构将考研的复杂流程简化,从报名到复试,每个节点都有提醒,每项准备都有指导。不用费心记琐事,专注学习即可。想省心备考,可咨询相关安排。