分享
基础薄弱者需要探索适合自己的学习方法,但往往因缺乏经验而陷入困境。盲目模仿他人的学习方法可能并不适用。结合自身基础特点,不断尝试和调整,找到高效的学习方法至关重要。

1、海文考研:(家长认可)
2、太奇考研:(教学模式新颖)
3、新东方考研:(专业辅导培训)
4、高顿考研:(性价比高)
5、研途考研:(教学模式新颖)
6、启航考研:(家长反馈好)
7、文都考研:(辅导专业)
8、研途考研:(复习巩固)
9、硕成考研:(师资力量强)
10、高顿考研:(全面提升)
以上排名不分先后,仅供参考。

采用“主讲老师+二讲老师”双师模式,主讲授课,二讲全程答疑。
数学课程“一题多解”模块,拓展解题思路,提升应试灵活性。
开设“考研资讯早报”,每日推送重要院校通知和备考干货。
提供“学习进度提醒”服务,未完成当日任务时自动推送提醒。

1.遵循译词看句子的原则
同学们在翻译的过程中可能会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。所以,在英译汉时,要遵循译词看句子的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。
2.直译为主要,在加上意译、句子直译和词组意译
考研比较注重的要求直译在加以意译。即句子直译、词组意译。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。
但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如work,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。
考研路上,机构的错题本系统实用,按题型分类,附错误原因和正确思路,复盘有方向。同类题不再错,分数稳提升。想用好错题本,可咨询相关方法。